2010年7月10日 星期六

(轉)中配vs.日配支持者爭辯有感隨手札By墨流

(請筆戰者勿入,反中配者轉道,感謝)







中配vs.日配支持者爭辯有感隨手札

分類:聲優
2010/07/05 23:28

作者:墨流





前言:

我居然可以這麼廢話。

看在我破記錄做出這麼長的回覆內容,還寫到自己快掉雞皮疙 瘩的份上,讓我PO成一篇文留個念吧XD



當事人已保密,僅以m作為代稱。(不過,對於有在詳細逛這 個網誌的人來說,這保護好像沒用XD||||

m樣,如果被別人認出來的話,還請見諒Orz   在下絕無詆毀之 意。

只是單純想聲援中配。

但是平常太懶只會發痴發萌,難得您的隨緣留言,讓我寫出這 麼一長串像點樣子(也不像個樣子)的流水帳……還與那篇反逆中配語重心長的最後一篇感言同一時間點,真的很有紀念價值=w=”



此外,這並非我與m交流過程的全貌,只是其中一小部份而已。觀者切勿因此對m樣有任何先入為主的評語,感謝各位的配合。



情境還原:

剛確定緒方惠美成為我的日配本命,便出現緒方迷前來搭訕。

遂討論起緒方惠美接過的若干配音case

m並以臺灣配音作出比較,對中配的評語似乎傾向不看好的那 一方,用詞頗有情緒激烈的現象XD

(這樣片面描述哪算還原||||)(我懶吶>3< 而且我又無意要筆戰哼哼。)



內容:



我還是再作一個聲明好了:所有對於中文配音的批評,我都見 過,而且見了十來年有餘,因此m可以不用一一複述。

關於這些批評,有些值得認同或理解,有些不。

m在這篇留言中所提的「培育機關專業性」,是值得認同或理 解的那一種。

然而當你們從形式機構作出批評時,是否有考慮過:這是產業 背景的不同, 兩個國家對於配音業界的態度自始有別, 臺灣亦沒有格外重視配音界的文化、社會和歷史背景

中文配音的存續,不但不是一蹴可幾,更是限制重重。

m可以作出「我根本就是偏袒」的認定,無妨,因為現實就是 這麼嚴苛,而批評就是這麼多,有一小小的狂熱支持分子,何傷大雅(笑)



臺灣沒有專業配音學校,但是已有像樣的配音培訓班(詳情請 多逛逛巴哈姆特之類的大論壇,我沒那麼多時間從零談。)

臺灣也很難有專業配音學校,因為整體社會價值觀並不看好這 個業界,目前的產業結構和市場需求也沒有那麼急迫。

在資源與經費不足的情況下,臺灣可以發展出漸漸穩定的配音 環境,已屬可貴。而且還在不斷培育新人,非常值得讚許。



許多老牌臺灣配音員,往往是在實際的case中建立其專業能力的。在這樣的歷程中,會有不盡人意的瑕疵 品產生,是可以理解的。我自己當然也聽過不滿意的中配作品。

但除此之外,仍然有很多配音成果很棒的作品推陳出新。相較 之下,過往的瑕疵品就是個試金石罷。

畢竟沒有萌發,何來茁壯?



m所看好的日配業界,是經過了多久的歲月而穩當建立的,不 妨可以作個功課。他們已經有足夠的環境和資源架立,但他們也曾經非常艱辛,才撐到現在的宏景。

臺灣完全沒有這樣的後盾支撐,並且正處於當年日本配音業界 剛崛起的情境。起步晚,是基於無可奈何的困境。而我們身為臺灣人,卻缺乏對民族產業的寬容與理性批判,一味傾慕他國長期演歷而化的碩果,似乎有欠允當。

難道我們連望子成龍成鳳的親切認同也不願意給他們嗎?

m可以不願意,反正是個人自由。

但我願意。





再者,我絕對不認同「中文配音不夠專業」這種說法。

在我聽來,至少九成的配音員都非常專業,而且專業度並不輸 日配。

確實,還是有少數配音員尚在培育能力中,但仍存有無數老牌 資深配音員,以及饒有實力的新血,歷歷在耳。若m一竿子打翻一船人,並不公平。

如前述,中文配音的專業是在繁瑣轟炸般的case中建立起來的,一人飾多角更是非常不人道的每日煉獄。

我覺得中文配音員在專業經驗磨鍊的過程完全不會輸給日文配 音。日配競爭慘烈時有所聞;但是中配的人情環境十分辛苦,市場狹小等種種因素更不容忽視,更何況唱衰者環伺。

如今中配仍然為了熱情和生計,繼續堅持下去。

而只要他們願意堅持下去,我就願意繼續給予認同。



我不厭其煩地表明這一點:我完全沒有要貶低緒方姐的意思 (m好像以為我有這個意思?)我也喜歡緒方姐,而且我偏好的日本聲優高達數十位,並非只有緒方姐。

只是既然已經有太多關於日配的美評,也不需要我再多添一筆 了。

因為更重要的是,你們需要聽聽對於中配不同的看法。



要說我為什麼要這麼雞婆,正因為中文配音是個影響深遠的文 化產業,需要我們嚴肅地批判、指正、鼓勵,而不只是單純地當作沒營養的娛樂業界、沒有保養耳朵的功效然後就狠狠踹一邊。

如果因為太多負評會壓縮中文配音業界的存在環境,那我這個 支持者顯然需要為它適時發聲。

(如果m的母語不是中文,那好吧,請當我在唱戲即可。)



m聽到的灰色怪盜是起伏性的問題, 我則不重視這樣的問題, 我只管配音員有沒有好好地用自 己的方式去詮釋一個角色,而不想去要求配音員一定要模仿原文的表現

而且聽配音的感想常常會是很主觀的, 就像對於美學的審酌一般,換個 人來審就會是截然不同的評語

至少就灰色怪盜這角色來說, 我不認為是實力的問題。



即使緒方姐是有名知名的中性配音員, 不代表其他同行就完全沒有可以 一較高下的空間, 不是嗎? 這不成理由。

而且,就算是我喜歡的聲優,我聽到不如意的case也會給予批評。難道這就代表我不喜歡了嗎?原來我們所謂對 聲優的喜好竟然只有如此狹隘的胸懷?

沒有批評就沒有進步。

對於中文配音的批評是有其必要性的。但不是完完全全否定其 存在價值,這是本末倒置。



同時我應該說得很明白了,每個人對事情本來就可以有正負面 的評價。

但若是有心要作心得交流,建議不要使用那麼激烈的形容詞, 只會引起不必要的誤解和衝突(重申), 更何況m使用的還是近似仇恨性 的字眼。



要批判一個標的,可以用很多種方式表達。

除非我這個地方表明了要唾棄中配,而m想和我沆瀣一氣, 那就無可厚非。

很遺憾我這裡並不是這樣的地方,甚至相反。

請注意基本的尊重問題。



在m催我去看影片的同時,是否有好好深入過我的網誌,看看 我對聲優各種方面的不同評述?而不是單從我的回覆就對我的觀感做出斷言。

只是我猜m大概也沒有那個時間吧。

既然沒有,就請別要求別人也要耗費他寶貴的時間去看妳所提 供的資訊。

如果一定要完完全全理解對方所說的事物原貌,才可以對談, 那乾脆都別說話了,各萌各的不是很輕鬆嘛?哪來那麼的時間和心力去全盤體認對方呢?

「人際交流的維持心平氣和和尊重態度」的基本重要性就在於 此。



我因為時間限制, 無法撥冗去看m的影片(土豆網跑太久)

基本上, 若是m有意抱持挑釁的心態催我 去看, 我 會更不想看()

這就是語意溫和與否的關鍵。

也許我之前的回覆擅自使用"逕自"等偏見性判斷字眼,也侵犯到m的內心感受, 如果真是如此, 我願意說聲抱歉。



我說了這麼多,不是想表示我很行。只是想讓妳聽聽不同的聲 音。因為我猜妳大概是第一次遇到這麼支持中配的人吧?(這又是個人獨斷猜測,歹勢XD



就算我是個極少數,那麼請想想我國已經倡導許久的「尊重少 數」和「包容多元文化」的意義何在。

畢竟m的本意是想和對方交流, 而不是筆戰吧XD



                                                                                         

-END-(你以為在寫小說嗎|||||||



後話:



有人對於我會寫嚴肅的文字表示訝異。(請見同分類夾的前一 篇文。)

......欸?

原來有人沒發現我其實是個非常嚴肅的人嗎OwO

算了沒差XD

這裡是一個堅持傳統價值的保守老人不為人知的祕密花園~ (滾地)





然後呀,雖然我道貌岸然地叫人家去做功課,其實我自己也沒 什麼做就是了(毆死)

每個人的時間真的很有限啊==!!

因此以上內容其實全憑個人長年來累積的零落印象,沒有額外 去作詳實尋證的過程(跪)

真正重要的部份其實還是內容正文的倒數第二行,以及我對中 配滿滿的熱忱與偏心。



這是非常純粹地信賴自己心中的臺灣配音員們罷了=w=

所以不要辜負我的期望呀親愛的中配們(掩面)(不要推卸責 任!!)



然後再次懺悔,我自己完全就是那種會爆發激烈負面情緒並且 使用仇恨性字眼的人種。(默哀)

我沒有資格說別人我沒有資格說別人我沒有資格說別人~(逃 避現實?!)



最後的最後:

要指正歡迎。

要筆戰請離。

要提問請拜google大神不要找我(喂||||)這裡一直都是個人抒發情懷的空間,不是資訊供給所。

要一起為中配歡呼請儘管放馬過來(開心地插腰XD



-----------------------------------------------------------------------


我的回應:
支持中配的人+1
我原本也是在潛水的(所以我偷偷注意著墨流XDD),不過,雖然已經這麼晚,但卻還是想寫些東西。

即使我喜歡小 昌哥(墨流這你知道的吧XD),可我也是對他配的某些人物感到不適應,這是一個感受,並非真的去推論怎樣配音,怎樣聲音具象化。
正逢漫博將近,博 客來推出相關13大事件,其中的第2事件,這可是令人訝異的事情阿!
網址→http://www.books.com.tw/activity /2010/07/comic2/book2.html
為何,中配不好?中配是真的爛到極點?...等等的負面問題,究竟是怎麼一回事?

某 個契機,某個網友也在我的plurk跟我說X導少年的中配不喜歡,開始批判的意味時,我突然爆出我喜歡XX角色的聲音,他便沒有繼續說(大概是在我的噗 浪,看到主人沒跟著罵就閉嘴了)。但是,基於同胞愛(蛤?),我還是轉變方式讓他了解:配音不是簡單的事情。甚至,還分析了台灣的環境,還有日本的環境。 ↓
台灣,畢竟是「華語」國家,然,更老一輩的是「台語」愛好者,以及,小孩子看不懂字幕,聲音最好是中文的也無可厚非。因此,中配在台灣是個定 理,不要再說某某韓劇的角色沒到味,某個卡通(台灣還是這樣稱呼居多)的人物重複了等的排斥理由......想看原因的就去網路上找,包准一定會有,可也 要為不懂得電腦世界的老人、家庭主婦(ex.我媽)和小孩著想,不是說要看原音就一定原音。難不成,再一次舉行皇民化運動嗎?難不成,叫美國進來台灣嗎? 難不成,要韓國說台灣其實原本就是他們的,不是中國大陸的?
這個文化差異,我是從我媽身上得知。不是她不喜歡英文、日文等等,而是,台語和國語已 經充斥在我們生活週遭了,況且,會用電腦的也不是佔大多數的中年人,他們習慣的,還是國語和台語。(os:每次講台語講不流暢,都會被ㄍㄧㄠˇ就是這原 因....T^T)

再加上博客來契機,我又把一堆相關網址丟到plurk裡,結果反而讓她跟我感嘆,也不再排斥了。
1.配音員為 何不能等於聲優?在日本也同樣是「聲音的表現者」,為何要用「配音員」加強台灣的中配比不上日本的?一個名詞就先被侷限住了,然兩者不能畫上等號,造成矮 化「配音員」一詞的結果,強行灌在配音員的身上。
2.台詞的對與錯。這個是翻譯人員的問題,有時候為什麼要鬧到配音員身上?
3.資金的寡 與多。日本是佔了一大部份,而台灣的配音是占一小部份,就連幫吳孟達配音的(我忘了叫誰=  =a)感嘆難接工作,弄個副職「導遊」來殺殺時間和賺錢。既然沒有勞健保(我的印象中沒有),能配得好已經是不惜薪水下去下海了,可是真的回收利益有這麼 高嗎?(以商人的角度來講)所以,日本是想把事情弄得愈來愈好,用個幾次才OK;台灣不是,台灣的寧願能省則省(節儉也要用對地方吧><), 可以請一個人我為什麼要請兩個人?

當然,因素不只上頭三個,但卻是我近期重新查閱資料的感想。
我們要適當的批評,情緒性的「這根 本不像XX嘛...」、「吼,怎麼又跟那個人物一樣聲音!!!中配真爛!!」就算給配音員看,他們也不知道如何改善。反倒是要去「具體」說明,他們才能有 進步的空間啊!



唔....發表這麼多,我忘了我明天有班.....orz
不知道墨流介意我轉載你這篇到噗浪還有 我的blog嗎?
即使不行也先說聲謝謝!

我在找個時間補我找到的資料。雖然不曉得墨流有沒有看過(笑)



話 說,這幾天心中有點火大。
除了中配事件,還有國人漫畫。
那麼喜歡日本(我也很喜歡阿),直接跑去日本居住不是比較快!!!!!
等 你想看外國電影,就會發現看的全是日文配音,又沒字幕!(我教授講的,日本的愛國心比我們強~~!!如果想看原音要到HBO那種頻道看)


講 了這麼多,要去睡覺了.....




1 則留言:

  1. 完了貼出來就覺得我應該去進垃圾筒Orz
    這麼沒有理絡和堅實因過論證的文字串不能叫文章...(跪師)
    謝謝采倩不計鄙陋抬愛與回應...TvT
    [版主回覆07/15/2010 23:54:27]我到覺得我自己那部份未完...(汗

    或許這真真假假才符合我們對中配的支持吧(笑


    回覆刪除